Tradtec té més de 40 anys d’experiència. Al llarg de tot aquest temps, la manera de traduir ha canviat molt: ara costa imaginar com es feien les coses abans de l’era dels ordinadors i d’Internet. El que no ha canviat és la necessitat de traduir, que sembla cada vegada més imperiosa en el nostre món globalitzat.
A Tradtec estem a l’última pel que fa a tecnologia, i comptem amb un aval de 40 anys traduint per garantir-te unes traduccions de qualitat. Utilitzem eines de traducció assistida per assegurar la coherència terminològica de les traduccions, i estem sempre actualitzats a les darreres innovacions del sector. A més, el nostre equip rep formació constant per estar sempre al dia.
Vam ser la primera agència de traducció d’Espanya a obtenir la certificació per una norma ISO de qualitat (l’any 1999) i els nostres protocols interns garanteixen la total confidencialitat de la documentació dels clients.
Tots els nostres traductors són nadius i tradueixen a la seva llengua materna, perquè traduir no és només abocar a l’idioma de destí el que diu el text original sinó entendre el context cultural dels lectors d’aquest text i fer-ho en un estil propi d’aquest idioma. A més, totes les traduccions les revisa un segon professional per tal de garantir-ne la qualitat abans del lliurament final.
Traducció
A més de ser nadius, els nostres traductors s’especialitzen en diferents temes, per la qual cosa podem traduir els teus textos tant si són fulls promocionals o textos publicitaris com si són contractes, estudis científics, etc.
Tot això a més de 30 idiomes (com alemany, anglès, àrab, bosnià, búlgar, català, coreà, croata, danès, eslovac, eslovè, espanyol, eusquera, finlandès, francès, gallec, grec, hebreu, holandès, hongarès italià, japonès, noruec, polonès, portuguès, romanès, rus, serbi, suec, turc, txec, xinès).
Encara dubtes que Tradtec pot ser la peça clau de la teva comunicació?

Traducció jurada
Anar a estudiar a l’estranger, traslladar el lloc de residència a un altre país, casar-se amb una persona d’una altra nacionalitat, ampliar l’àmbit operatiu de la nostra empresa, iniciar un procés de fusió empresarial… Són molts els motius pels quals podries necessitar una traducció jurada.
A Tradtec treballem amb una àmplia xarxa de traductors jurats, habilitats pel Ministeri d’Afers Exteriors i de Cooperació, que segellaran i certificaran la traducció per dotar-la del caràcter oficial necessari per realitzar els tràmits oportuns davant les autoritats competents en cada cas (ambaixades, consultats, universitats, etc.).
Partides de naixement, expedients acadèmics, certificats de matrimoni, contractes, posti·les… Si necessites una traducció jurada, no dubtis a posar-te en contacte amb Tradtec.

Revisió i correcció
Imagina’t que imprimeixes un full promocional sobre la teva empresa i, quan ja tens totes les còpies impreses, hi descobreixes una falta d’ortografia. O que envies el teu article d’investigació per publicar-lo en una revista internacional i te’l rebutgen perquè hi ha errors textuals. No hi ha res que deteriori més la teva imatge que publicar un text amb errors, ja siguin gramaticals, ortogràfics o d’estil.
A Tradtec et podem estalviar molts diners i millorar la teva imatge de marca revisant i corregint els teus textos. A més, posteriorment revisem els textos maquetats per garantir-te que quedin perfectes.

Interpretació
Pot ser que la primera pregunta que et plantegis sigui quina diferència hi ha entre traducció i interpretació. T’ho aclarim: la traducció és escrita, mentre que la interpretació és oral.
Necessites un intèrpret per a una fira? Tens una reunió amb un client estranger? Vols visitar un possible client però parleu idiomes diferents? No deixis que l’idioma sigui un obstacle per tancar una negociació.
Amb Tradtec estàs en bones mans. Disposem d’intèrprets d’enllaç nadius amb experiència perquè els teus negocis i les teves presentacions arribin a bon port.

Transcripció
La transcripció és el procés de convertir un discurs (oral) en text (escrit).
Hi ha molts motius pels quals pots necessitar la transcripció d’un arxiu d’àudio o de vídeo: per a informació interna dins de la teva empresa, per tenir totes les dades d’una presentació o una classe magistral, o perquè l’hagis de traduir…
A Tradtec transcrivim arxius d’àudio i de vídeo (DVD, CD, .mp3, .wav…) de guions, entrevistes, conferències, classes magistrals… I, com tot a Tradtec, les transcripcions estan fetes per nadius.

Tens algun dubte?
Contacta amb nosaltres. Et podem ajudar!
“La nostra empresa treballa amb Tradtec des de començaments de 2013 i la seva col·laboració és molt eficaç. És una agència de traducció que analitza les necessitats dels seus clients i ofereix una ràpida resposta a les seves demandes.
Apreciem, sobretot, la seva capacitat de reacció i adaptació, la seva atenció al detall i la seva professionalitat. Totes les traduccions estan fetes per persones nadiues i sempre amb el mateix interès i dedicació.
No dubtaríem a recomanar Tradtec.”
“Valorem Tradtec com un proveïdor que ens ofereix un servei d’alta qualitat tècnica i humana. És a dir, rigor i professionalitat en el treball, però també confiança i proximitat en el tracte personal, fruit d’una experiència acumulada durant molts anys de relació.”

“Estem molt satisfets amb el treball de Tradtec. Bones traduccions que s’ajusten a les nostres necessitats”.
“Un servei molt professional i eficient.”





